A few years ago I recall meeting an Englishman who lived in the UK with his wife, who was German. They had recently had their first child. When asked if he would be teaching the child English or German, he replied ‘Both!’.
I remember my curiosity at the time. Surely, I thought, teaching a child to talk is difficult enough without teaching them in two different languages? How can a child differentiate between two languages and the variety of words? Moreover, wouldn’t it become horribly complicated when the time came to pass on the rules of sentence structure, grammar and so on?
Now, however, I realise it isn’t at all uncommon to meet bilingual children these days. It’s easier than ever before to travel, meet new people, move and work abroad. As a result many parents believe that passing on two or more languages to their child in the early years can be very advantageous. According to Deborah Ruuskanen, professor of English Linguistics at Vaasa University ‘It is entirely possible to teach an infant two, or even three, languages, and four is not unheard of. In Europe, a great many toddlers learn four languages with little or no difficulty’ (Babyworld.co.uk: Bringing up a bilingual baby).
So how on earth would you begin approaching this seemingly monumental task? There are two common approaches:
Split the languages across family members
Admittedly it might be quite confusing if one day Mummy is saying ‘pomme’, Daddy is saying ‘apple’ and big brother is saying ‘Apfel’ but it’s going to be even more confusing if the following day everyone is saying something ‘manzana’. In the midst of such linguistic confusion you can’t possibly expect an infant to differentiate between multiple languages. Could you blame a child for growing up saying things like ‘Je voudrais a baked Kartoffel’ (‘I would like a baked potato’)? No, that approach would be more muddled-lingual than multi-lingual!
Instead, take a more structured approach:
- Assign a language to each parent or family member so everyone knows which language they should be using in front of the baby
- Try and ensure that, where possible, each person is using their strongest language
- Try and anticipate questions and situations and be prepared for them:
- For example, decide how you will react if you child says ‘Hola!’, when you’ve been saying ‘Hello!’?
- Which language will you use at mealtimes or during family visits?
- Can you get books and CDs in the languages you’ll be teaching?
Once you have ironed out the details, this method should ensure that your baby gets a balanced learning experience. Support the learning with games, rhymes and songs to give your youngster even more exposure to your chosen languages.
Keep your ‘family’ language at home
In some cases you might find that one of the languages you would like to teach your child is not commonly spoken outside of your family. In this case, you might choose to use the most common community language outside the home, whilst using your ‘family’ language amongst members of the household, family and friends.
There are some difficulties inherent in this method. For example, if your time either at home or out in the community is limited in some way, your baby may end up with significantly more exposure to one language than the other. A perfect grasp of French may be very useful in life but your child is probably not going to thank you for it if they only have an elementary grasp of the local language, such as Swedish.
Again, a structured approach is key:
- Consider how much exposure your child will have to each language
- Is there anything you can do to increase the time spent hearing and learning the community language?
- Can you enhance their learning experience at home with language specific books or games?
If you feel that your baby is encountering one language far more than another, you may have to reassess your plan and try and provide a more balanced learning approach. Alternatively, you may decide that you’re happy for your baby to develop more strongly in one language, provided they still have a basic grasp of the other that can be enhanced over time.
But be warned…!
Of course, as they get older there will always be other considerations. Your teen, now fluent in Mandarin, Spanish and Italian, sets off to school braced to cope with any linguistic challenge! They arrive home with their new books and you see that this year the school has dropped Spanish in favour of French. Mon dieu!
Don’t panic! Having mastered three languages, your youngster clearly has a talent for them and/or you have proved yourself to be an expert educator. Skills they have developed whilst learning the other languages will transfer to this new challenge. Be more concerned about the fact that despite teaching your beloved child the three languages you can speak expertly, they are now learning another language. Moreover, a language that you don’t speak a word in! Instead you will be able to sit fruitlessly by eavesdropping as she gossips to her friends in her new secret ‘code’. What’s that? You thought you heard ‘je t’aime Pierre’ and ‘mon chéri’? Sadly as you are still stuck on ‘Je m’appelle Jane’ in your exercise book, her secrets will remain safe for some time!
Languages are a skill and, as such, are immensely valuable. However, it’s important to remember that our children have years of skill building ahead of them. Take advantage of their bright young minds to teach them the languages that will be important to them in later life but – don’t forget! – they are babies. Make it fun, make it flexible, make it fabulous! You may just produce a perfect polyglot.








